上自劳军的劳
慰问
功劳
劳累
费力
上自劳军的军
驻军
军营
将军
军队
已而之细柳军的已而
不久
已经
军士吏被甲的被
被子
蒙受
同“披”,披上
同“披”,穿着
居无何的居
竟然
居住
经过
住宅
居无何的无何
没有什么
不久
无可奈何
亚夫乃传言开壁门的壁
营垒
围墙
至霸上及棘门军的军
军营
军队
驻军
将军
介胄之士不拜的士
将士
狱官
男子
读书人
使人称谢的称谢
向人致意,表示问候
推辞
向人道歉
其将固可袭而虏也的固
本来
必,一定
顽固
以备胡的备
准备
完备
预备
防备,戒备
榖弓弩的榖
圈套
箭靶
足够
张开
壁门士吏谓从属车骑曰的谓
叫作
说
对……说,告诉
认为
于是天子乃按辔徐行的徐
缓慢,慢慢
从容
将军亚夫持兵揖曰的持
执,拿着
携带
扶持
保持
改容式车的式
标准
同“拭”,擦
同“轼”,车前横木。这里用作动词,指扶轼
天子先驱至的先驱
前行开路
先行引导的人员
将军令曰的令
发布命令
使,让
将军亚夫持兵揖的揖
拱手行礼
让,谦让
句中翻译:军中闻将军令,不闻天子之诏。
军中听说了将军的命令,没有听说天子的诏令。
军中只听说过将军的命令,没听过天子颁布的圣旨。
军中只听从将军的命令,不听从天子的诏令。
句中翻译:居无何,上至,又不得入。
过了不久,文帝驾到,也无法进入军营。
过了不久,文帝驾到,又不能进入军营。
没有居住的地方,文帝驾到,也无法进入军营。
句中翻译:于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”
于是文帝就派使者拿了天子的符节去昭告将军:“我想要加入军队。”
于是上级领导就派使者拿了天子的符节去告诉将军:“我要入营慰劳军队。”
于是文帝就派手持符节去告诉将军:“我要入营慰劳军队。”
句中翻译:曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。
先前霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,他们的将军本来可以偷袭并俘虏敌人的。
先前霸上、棘门的驻军,简直就像儿戏一样,他们的将军是一定可以被偷袭并俘虏的。
先前霸上、棘门的驻军,好像儿戏一样,他们的将军固定在那里,是可以被偷袭并俘虏的。
句中翻译:以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。
任命河内郡的郡守周亚夫为将军,驻军在细柳:以防备匈奴侵扰。
凭借河内郡的郡守周亚夫率领细柳军队:以防备匈奴侵扰。
凭借河内郡的郡守周亚夫率领细柳军队:以准备侵扰匈奴。
句中翻译:至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。
至于霸上和棘门的军营,直接进入,将军及其属下都骑着马迎送。
到了霸上和棘门的军营,直接驰入,将军及其属下都骑着马迎送。
到了霸上和棘门的军队,直接进,将军及其属下都骑着马接受检阅。
句中翻译:已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
不久来到了细柳军营,军中官兵都穿着盔甲,刀出鞘,张开弓弩并拉满。
之后来到了细柳军营,军中官兵都披着盔甲,刀出鞘,张开弓弩,把弓拉满。
之后来到了细柳军营,军中官兵都披着盔甲,刀锋尖利,张开弓弩,把弓拉满。
句中翻译:先驱曰:“天子且至!”
先到来的皇帝亲信说:“皇上马上驾到!”
先到来的皇帝亲信说:“皇上将要驾到!”
先行引导的人员说:“皇上将要驾到!”
句中翻译:亚夫乃传言开壁门。
周亚夫于是传令阔拆营壁,让皇帝进入。
周亚夫于是传令打开营垒大门。
周亚夫这才传令打开营垒大门。
句中翻译:既出军门,群臣皆惊。
出了细柳军营的大门后,群臣都感到惊诧。
等到出细柳军营的大门后,群臣都感到惊慌。
离开细柳军营的大门后,群臣都感到惊慌。
句中翻译:至于亚夫,可得而犯邪!
至于周亚夫,哪里是能够侵犯的呢!
然而周亚夫,可以被侵犯的吗!
然而周亚夫,可以是能够侵犯的吗!
句中翻译:天子为动,改容式车。
文帝很感动,表情严肃起来,扶着车前横木俯下身子,表示敬意。
文帝被他感动,表情变得严肃庄重,扶着车前横木俯下身子表示敬意。
文帝很感动,表情严肃地扶着车前的横木,表示敬意。
句中翻译:介胄之士不拜,请以军礼见。
穿戴着盔甲的文人不行大礼,请允许我以军礼参见(陛下)。
穿戴着盔甲的士大夫不拜服,请允许我以军礼拜见(陛下)。
披甲戴盔的将士不行跪拜礼,请允许我以军礼参见(陛下)。